Översättning juridiska och affärsdokument
Vissa företag och myndigheter i Sverige och utlandet kräver att översättningar av officiella och juridiska dokument ska vara auktoriserade.
Det betyder att de ska översättas av en auktoriserad översättare eller translator. Det är en skyddad yrkestitel som tillhandahålls dem som klarat ett omfattande och svårt prov som ordnas av Kammarkollegiet. De har en djupare kunskap än vanliga översättare när det gäller officiella och juridiska dokument.
De auktoriserade översättarna intygar översättningens riktighet med sin namnteckning och translators stämpel. Exempel på dokument som kan behöva auktoriserad översättning är:
- Avtal
- Bolagsordningar
- Registreringsbevis
- Domar
- Inlagor
- Kontrakt
- Köpeavtal
- Protokoll
Om du är osäker på vad som krävs för de texter och dokument du behöver få översatta så tittar vi gärna på dem kostnadsfritt och återkommer med ett expertutlåtande. GMS Language Services® har arbetat med professionella och auktoriserade översättningar i 35 år och vi är verksamma i 150 länder.
Apostille
Dokument som ska användas i länder som omfattas av Haagkonventionen behöver även ha en apostille. Det utfärdas av en Notarie Publicus som går i god att namnteckningarna stämmer. När detta skett så anses dokumentet som giltigt, förutsatt att det är översatt av en auktoriserad översättare.